Sottotitoli

zaia_montalbano

Da Gianfalco.

Al ministro Luca Zaia piacerebbe che le fiction della Rai fossero in dialetto, o coi sottotitoli.

  

9 Comments

  1. gianni allegra
    Ago 14, 2009 @ 11:22:28

    La vignetta è bella, ma risente di un certo settentrionalismo (involontario): cabbasisi con due b: no?

  2. Gery Palazzotto
    Ago 14, 2009 @ 11:24:53

    Può darsi, ma possiamo perdonarlo.

  3. gianni allegra
    Ago 14, 2009 @ 11:41:01

    Perdonato a pieni voti!

  4. Il cacciatorino
    Ago 14, 2009 @ 12:47:42

    Il giorno in cui troveranno un Totò o un Alberto Sordi valdostani o veneti, avranno diritto di parola. Ma mi sa che dovranno tacere per qualche secolo.

  5. Abbattiamo i termosifoni
    Ago 14, 2009 @ 17:04:05

    Camilleri, nei romanzi di Montalbano, scrive cabasisi con una b.

  6. Cinema and Cigarettes
    Ago 14, 2009 @ 20:42:56

    Qui si spiega tutto: «Proseguiamo sulla strada della promozione del vino italiano».

    http://www.diariodelweb.it/Articolo/?d=20080620&id=38589

  7. Gery Palazzotto
    Ago 14, 2009 @ 23:12:29

    Puntuali e utili come sempre, Abbattiamo, Cacciatorino e Cinema & Cigarettes.

  8. Abbattiamo i termosifoni
    Ago 15, 2009 @ 16:06:47

    Grazie.

  9. gianfalco
    Ago 16, 2009 @ 15:56:45

    E che debbo dire? Ringrazio tutti, in particolare Gery che mi ha ospitato.
    E’ vero, per non sbagliare (non sono siciliano, ma irpino) mi sono attenuto alla scrittura di Camilleri non sapendo scegliere tra i vari cabbasisi, cabbassisi, e perfino bascisi (http://scn.wiktionary.org/wiki/cabbasisi).
    Bacio le mani.

Leave a Reply